2021/11/02 台灣人的稱呼文化

台灣人的稱呼文化

宋承熹

    走在台灣的大街小巷時,時常會聽到買菜的客人在跟菜販討價還價時稱呼對方為「老闆」、「老闆娘」,而對方則會稱呼客人為「帥哥」、「美女」,鮮少聽聞日常生活中稱呼本名的情況,就算是每天固定造訪的熟客,彼此雙方已經非常熟識了,也還是會採用外號來稱呼,最多也是加上姓氏的暱稱像是「陳大姐」或是「王大哥」,這樣的情況到底是怎麼一回事呢?其實是跟台灣的稱呼文化有關。

    在台灣或是華人的文化中,不同的場合使用不同的名字外號是一種常見的現象,許多台灣學生在學習英文、法文或西班牙文時,往往也會取一個相對應的外文名字。在工作場合同事們之間的交流則多是使用外號以及暱稱,以本名稱呼的情況相對比較少見。在家庭成員的彼此溝通時,除了複雜的家族稱謂外,使用從小就被長輩們稱呼的「乳名」、「小名」也是很普遍的,如果哪一天突然被媽媽連名帶姓的稱呼,那可能就要做好大難臨頭的心理準備了。

    如何稱呼對方是語言交流的一種文化與藝術,有時可以表現出雙方關係的親近,有時則會鬧出笑話,因此,下一次在打招呼時,除了「你好,請問你叫什麼名字?」外,多加上一句「請問怎麼稱呼?」吧!

字彙 Words

 

討(tǎo)價(jià)還(huán)價(jià) (v.)

(英) bargain
(日) 値引きを交渉する
“媽媽去市場買東西的時候,總是會跟老闆討價還價。”
When Mom goes grocery shopping at the traditional market, she always bargains with the stand owner.
市場で買い物をする時母はいつも店長に値引き交渉する

熟(shú)客(kè) (n.) 

(英) regular customer
(日) 常連客
"我是那家店的熟客,所以老闆每次都給我打折。"
I’m the regular customer of that store, so the store owner gives me discount every time.
その店の常連なので、いつも店長が値引きしてくれる

暱(nì)稱(chēng) (n.) 

(英) nickname
(日) ニックネーム
"我的暱稱是小花,你呢?"
My nickname is 小花 (little flower). How about yours?
私のニックネームは小花です。あなたのニックネームは何ですか?

長(zhǎng)輩(bèi) (n.) 

(英) elder
(日) 目上の人
"跟長輩說話的時候,要有禮貌。"
When you talk to the elder, you should be polite.
目上の人と話すときは、礼儀正しく接する必要がある。

大(dà)難(nàn)臨(lín)頭(tóu)  (n.) 

(英) facing imminent catastrophe
(日) 大きな災難が人の身に降りかかる
"人類再不好好保護環境就要大難臨頭了!"
If people don’t protect the environment, the catastrophe is coming!
環境を保護しなければ、大きな災害が降りかかるだろう

文法 Grammar

就算... 

(英) even if…
(日) ~ても~
"我就算每天不吃不喝,還是會變胖。"
Even if I don’t eat anything, I still get fat.
私は毎日何も食べたり飲んだりしなくても太る

往往... 

(英) commonly
(日) よく~になる
"每個來台灣旅行的人,往往都會在一個星期內變胖。"
Everyone who comes to Taiwan will get fat in one week.
台湾へ旅行に来る人達はよく一週間で太ります。